Dwa umysły o pracy w języku obcym

Zalety pracy w swoim ojczystym języku są oczywiste. Te wynikające z pracy w języku obcym o wiele bardziej subtelne.

Coraz większa część świata pracuje w języku angielskim. Globalne korporacje (nawet te z siedzibą w Szwajcarii czy Japonii) ustanawiają angielski swoim językiem operacyjnym. Ponadto instytucje międzynarodowe tj. Unia Europejska czy ONZ również znacznie wpływają na uniwersalność tego języka. W biurach panuje świat j. angielskiego, a każdy inny język żyje w nim.

Angielski dla firm Warszawa

 

Czy jest to korzystne dla tych, który angielki uważają za język ojczysty?

Praca w języku obcym jest zdecydowanie trudniejsza. Łatwiej jest negocjować czy dyskutować kiedy możemy to robić płynnie, kiedy nie trzeba przypominać sobie rzadko używanych słów czy pamiętać, aby poprawie sformułować zdanie. Anglicy mogą łatwo przebijać argumenty, nie dopuszczać innych do głosu czy rozluźnić atmosferę poprzez żart. To wszystko jest o wiele trudniejsze w języku obcym. Według felietonu Michael’a Skapinker ‘a w Financial Times bardzo ważne jest, aby osoby angielsko-języczne nauczyły się umiejętnie rozmawiać z tymi, dla których jest to język obcy.

Jednakże według Pana Skapinker’a jest wiele zalet wynikających z pracy w języku obcym. Są one subtelniejsze, ale nadal bardzo znaczące. Osoby takie nie zawsze są w stanie pokazać swojej bystrości z łatwością, tak jak Ci którzy wypowiadają się swobodnie w języku ojczystym. Mają oni przywilej lepszej prezentacji swojej mądrości, przez co jest ona bardziej doceniana. Jednak dosyć często jest na odwrót: czasami lepiej być postrzeganym, jako mniej bystry, co potem wywołuje zaskoczenie, gdy przychodzi do negocjacji.

Ponadto pewien Amerykański profesor stwierdził, ze pochodzenie z odmiennej kultury, nie tylko języka – pozwala ludziom zauważyć nawyki myślowe podzielane przez ta same grupę kulturowo-językowa, co umożliwia ich ominięcie.

Osoby pracujące w języku obcym zauważają więcej zalet tej sytuacji. Czasami pytanie o dodatkowe wyjaśnienie może zdobyć cenny czas bądź strategicznie odwrócić uwagę od naszych niedoskonałości. Mówienie powoli umożliwia znalezienie odpowiedniego słowa – cos, czego większość osób nie robi, kiedy są pod wpływem emocji. Dużo jest do powiedzenia, kiedy myśli się szybciej niż mówi, niż na odwrót.

Co ciekawe, może pojawić się mała luka w informacji zwrotnej z treści mówionej ponownie na myślowa. Badacze stwierdzili ze czasami podejmowanie decyzji w języku obcym jest lepsze. Badania wykazały ze posługując się językiem obcym bardziej zastanawiamy się nad treścią i poprawną odpowiedzią, dzięki czemu unikamy błędów popełnianych przez osoby anglo-języczne, które odruchowo bez namysłu zaznaczają odpowiedz bądź wyciągają wnioski, które mogą być pułapka.

W obecnym świecie angielscy monogloci pracują w swoim języku ojczystym akompaniowani przez zagranicznych poliglotów pracujących w języku angielskim. Obcokrajowcy zawsze mogą odejść i porozmawiać w swoim języku ojczystym prywatnie zanim ponownie wrócą do rozmowy po angielsku.

Żonglowanie językami stale przypomina o tym ze inni mogą widzieć rzeczy inaczej. Jedno z badań wykazało ze dzieci dwujęzyczne były lepsze w odgadywaniu, co myślą inni być może, dlatego ze stale musza monitorować, kto w ich świecie mówi, w którym języku.

Rzeczywiście, Ci, którzy pracują w języku obcym są chętni, aby mówić o zaletach i wadach takiej sytuacji. Natomiast monogloci nie maja takiej możliwości. Może być ciężko porozumiewać się i pracować w języku obcym, ale zastanówmy się tez nad monoglotami którzy nie maja pojęcia co tracą.

ACENTO  | In-company language courses 

Naucz się Niemieckiego, aby poprawić swoją atrakcyjność zawodową

Niemiecki obowiązuje, jako język ojczysty w większej ilości krajów Europejskich niż Angielski, Francuski czy Hiszpański. Po Angielskim jest drugim najważniejszym językiem w świecie biznesu, turystyki i dyplomacji. W Europie Centralnej i Wschodniej Niemiecki jest postrzegany nawet, jako najważniejszy język obcy.

Angielski dla firm

Z dobrą znajomością języka Niemieckiego znacznie poprawisz atrakcyjność swojego CV w oczach potencjalnych pracodawców. Przede wszystkim język Niemiecki jest niezwykle ważny w dziedzinie biologii, chemii, farmacji, elektryki oraz elektroniki a także przy budowie maszyn, produkcji pojazdów, w finansach, dyplomacji, sporcie, turystyce i całym obszarze szkoleniowo – rozwojowym.

Na całym świecie jest około 130 milionów ludzi posługujących się Niemieckim, jako językiem ojczystym oraz 15-18 milionów używających i uczących się tego języka.

Według badań wykonanych przez German-American Chamber of Commerce, około 65% badanych przedsiębiorstw oświadczyło, że uważa Angielsko-Niemiecką dwujęzyczność, jako niezwykle ważny faktor podczas rekrutacji pracowników.

Ponadto, zapotrzebowanie na znajomość języka niemieckiego wzrasta wraz z rozwojem biznesu pomiędzy firmami z Niemiec a spółkami w całej Europie centralno-wschodniej. Wzrasta ilość inwestycji oraz nowych spółek pomiędzy Niemieckimi i zagranicznymi firmami na całym świecie, co pokazuje silną pozycje tego kraju na arenie międzynarodowej.

Osoby niemieckojęzyczne są największa grupą potencjalnych partnerów biznesowych w całej Unii europejskiej, stanowiąc jedna trzecią całej populacji.

Język Niemiecki bardzo często odgrywa ważniejszą role niż angielski w krajach rozwijających się w Europie środkowej i wschodniej – w Polsce, ale także, Węgrzech, Rumunii, Rosji, Ukrainie, Krajach Bałtyckich oraz Czechach.

W Niemczech bardzo ceni się znajomość języków obcych, a zatem znajomość języka obcego grupy, którą dany biznes targetuje ma ogromny wpływ na udany marketing. Pomimo, że 50% Niemców jest w stanie się porozumieć w przynajmniej jednym języku obcym, jeśli chodzi o sprzedaż produktów i usług większość nie czuje się jednak pewnie. Każdy klient oczekuje prezentacji produktu w swoim ojczystym języku.

Zatem zaleta pracowników dwujęzycznych dla firm skupionych na eksporcie jest oczywista. Każda spółka, który zauważy potencjał w Europie będzie pracowała nad udoskonalaniem umiejętności językowych i komunikacyjnych swoich pracowników a Niemiecki jest językiem reprezentującym największa grupę potencjalnych nabywców!

ACENTO  | In-company language courses

Kilka sposobów na wzbogacenie swoich kwalifikacji językowych

Znajomość języka biznesowego jest w dzisiejszych czasach kluczowe zarówno w języku obcym jak i ojczystym. Pracownicy z zaawansowanymi umiejętnościami językowymi mają większa szanse na awans a firmy komunikujące się w jasny, profesjonalny sposób osiągają wyższe poziomy rentowności i efektywności.

Angielski dla firm Warszawa

Oto pięć prostych sposobów na poprawę naszego języka biznesowego:

1. Rozwiń swoje słownictwo

Zwiększenie i urozmaicenie zasobu słownictwa jest kluczowe i może być łatwo poprawione poprzez liczne ćwiczenia oferowane przez specjalistyczne portale online. Opanowanie popularnych idiomów biznesowych oraz skrótów także wzbogaci nasze wypowiedzi.

2. Czytaj prasę biznesową

Regularne czytanie prasy biznesowej bądź specjalistycznej dla konkretnej branży nie tylko wzbogaci nasze słownictwo ale także wiedzę i nowinki w wybranej dziedzinie. Bieżące wiadomości i zmiany przydadzą się w komunikacji z klientami oraz kontrahentami.

3. Graj

Nawet grając, czy rozwiązują krzyżówki bądź inne gry słowne wzbogacamy nasze słownictwo. Gry o tematyce finansowej, bankowej czy biznesowej rozwijają nasze umiejętności a jednocześnie relaksują.

4. Oglądaj programy o tematyce biznesowej

Śledzenie programów biznesowych jest doskonałym sposobem na poprawę słownictwa jako, że zarówno prowadzący jak i uczestnicy takich programów używają specjalistycznych określeń poprawnie i wielokrotnie podczas jego trwania, co zwiększa szanse na zapamiętanie. Najczęściej prowadzone są przez ekspertów w danej dziedzinie a więc są także rzetelnym źródłem informacji oraz poprawnej wymowy. Używane w nich naturalnie słownictwo biznesowe jest zrozumiałe, a określenia które są ważną częścią komunikacji biznesowej jasno objaśnione.

5. Praktykuj

Samo opanowanie nowej terminologii biznesowej nie poprawi Twoich umiejętności komunikacji o ile nowe określenia, pojęcia i zwroty nie będą poprawnie używane przez Ciebie w życiu codziennym. Używaj ich podczas rozmów z współpracownikami, a także wplataj w przygotowywane przez Ciebie prezentacje czy inne materiały, co zwiększy Twoją pewność siebie w swobodnym operowaniu nimi. Ćwicz także pisanie biznesowych notatek i listów. Pamiętaj aby takie formy komunikacji były krótkie zwięzłe i na temat. Ważne jest także, aby zapoznać się z ogólnymi zasadami pisowni w Twojej konkretnej dziedzinie.

Mamy nadzieje,że te rady zachęcą Was do pracy nad swoim zasobem słownictwa biznesowego i branżowego.

Sukces biznesu zależy od możliwości i kompetencji jego pracowników, a więc poprawa swoich kwalifikacji i umiejętności komunikacji biznesowej może pomóc stać się ważnym atutem dla organizacji.

ACENTO  | In-company language courses

 

Najdłuższe słowa świata

 

KIEDY POWIEDZIEĆ DOŚĆ?

 Niemcy słyną z miłości do długich słów, lubią tworzyć skomplikowane wyrazy złożone, szczególnie rzeczowniki. Podobno najdłuższe słowo w języku niemieckim zostało uznane za zbyt skomplikowane dla niemieckich urzędników i uważa się je za przestarzałe.

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

czyli “prawo do delegowania obowiązków dotyczących nadzoru znakowania bydła i etykietowania wołowiny” – 63 litery.

Jednakże inne języki europejskie nie pozostają daleko w tyle za niemieckimi komplikacjami językowymi.

Angielski dla firm Warszawa

Starożytny grecki dramaturg Arystofanes stworzył 183 litrowe:

lopado-temacho-selacho-galeo-kranio-leipsano-drim-hupotrimmatosilphio-karabo-melito-katakechumeno-kichl-epikossuphophatto-peristeralektruon-opto-kephallio-kigklo-peleio-lagoio-siraio-baphe-traganopterugon

czyli danie złożone z wszelkiego rodzaju smakołyków, ryb, drobiu oraz sosów.

Bułgarski:

neprotivokonstitutsionstvuvatelstvuvayte

(40 liter) coś przeciwko konstytucji

Chorwacki:

prijestolonaslijednikovica

(26 liter) żona następcy tronu

Czeski:

nejneobhospodarovávatelnejšími

(30 liter) mniej hodowlany

Duński:

arbejdsløshedsunderstøttelse

(28 liter) zasiłek dla bezrobotnych

tilpasningsvanskeligheder

(25 liter) trudności dostosowawcze

Holenderski:

kindercarnavalsoptochtvoorbereidingswerkzaamheden

(48 litery) działania przygotowawcze dla karnawałowej procesji dla dzieci

Angielski

Jeśli chodzi o język angielski pojawiły się dosyć fantazyjne domysły co do bardzo długich słów.

Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis

(45 liter) najdłuższy wyraz w słowniku, słowo techniczne oznaczające chorobę płuc stworzoną przez wdychanie pyłu krzemionkowego

hippopotomonstrosesquipedalianism

(33 litery) oznacza miłość do długich słów

pseudopseudohypoparathyroidism

(30 liter) oznacza niektóre dziedziczone zaburzenia medyczne

floccinaucinihilipilification

(29 liter stworzony w 1741 roku) oznacza kategoryzowanie czegoś, co jest zbędne lub trywialne

Estoński:

raudteeülesõidukoht

(19 liter) przejście przez tory pociągowe

Fiński:

lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas

słowo techniczne – inżynier stażysta specjalizujący się w silnikach odrzutowych samolotów

käsipyyherullajärjestelmä

automatyczny system ręczników do osuszania rąk

peruspalveluliikelaitoskuntayhtymä

Gmina świadcząca podstawowe usług

Francuski:

anticonstitutionnellement

niezgodnie z konstytucją

Niemiecki:

Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänsmütze

(48 liter) Czapka używana przez kapitana pływajacego po Dunaju

Dudelsackspfeifenmachergesellenprüfung

(38 liter) egzamin dla tych, którzy chcą stać się specjalistą w tworzeniu rur do dud

Grecki:

υποδηματοεπιδιορθωτήριον

(24 litery) cerowane buty

ωτορινολαρυγγολόγος

(19 liter) laryngolog

ακτινοχρυσοφαιδροβροντολαμπροφεγγοφωτοστόλιστος

(47 liter), ubrany w złote, świecące, krzykliwe, tradycyjne ubrania

σκουληκομυρμηγκότρυπα

(21 liter) mrowisko

Węgierski:

megszentségtelenithetetlenségeskedéseltekért

(44 litery) “dla swoich nieprzynoszących zysków działań”

legmegvesztegethetetlenebbek

(28 liter) najmniej przekupni

Włoski:

precipitevolissimevolmente

(26 liter) robić coś w pośpiechu

psiconeuroendocrinoimmunologia

(30 liter) to dyscyplina, która dotyczy relacji między funkcjonowaniem układu nerwowego, układu odpornościowego i układu hormonalnego

Łacina:

honorificabilitudinitatibus

27 liter) stan bycia w stanie otrzymywania zaszczytów (najdłuższy wyraz z Szekspira „Stracone Zachody Miłości”)

Litewski:

nebeprisikiškiakopusteliaudavome

(30 liter) nie zabraliśmy królikowi kapusty

Polski:

konstantynopolitanczykiewiczówna

(31 liter) dziewczyna mieszkająca w Konstantynopolu (obecnie Stambuł)

Serbski:

prestolonaslednikovica

(Serbski: 22 litery) żona księcia

Słoweński:

starocerkvenoslovanšcina

Język staro-cerkiewno Słowiański

Słowacki:

najnevypocítavatelnejší

najtrudniejszy do obliczenia przykład

Hiszpański:

Anticonstitucionalmente

Sposób, w jaki coś zostało zrobione, kiedy to było niezgodne z Konstytucją.

contrarrevolucionario

Osoba, która sprzyja i jest częścią kontrrewolucji.

Szwedzki:

nordvästersjökustartilleriflygspaningssimulatoranläggningsmaterielunderhåll – suppföljningssystemdiskussionsinläggsförberedelsearbeten

na północno-zachodnim wybrzeżu, przybrzeżne rozpoznanie artyleryjskie obiektu poprzez symulator lotu, które poprzedzało dyskusję na temat prac przygotowawczych.

Turecki:

Afyonkarahisarlilardanlarmis

Mówi się, że należą do rodziny, która pochodziła z Afyonkarahisar

Walijski:

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch

Stacja kolejowa na wyspie Anglesey w Walii

ACENTO  |  Kursy językowe dla firm