Tag Archives: podróz biznesowa

Największe sekrety nauki języków obcych według człowieka sukcesu mówiącego w 7!!

Czy czasem czujesz, że nie jesteś w stanie przenieść się na kolejny poziom w języku którego się uczysz?

Wkładasz masę czasu i wysiłku ale progress wydaje się niemożliwy? Masz szeroki zasób słownictwa i rozumiesz naprawdę sporo, ale kiedy przychodzi moment wypowiedzi zastanawiasz się czemu nie jesteś w stanie brzmieć jak “native”?

Angielski dla firm

Nasz bohater miał takie same odczucia wiele lat temu. Angielski był językiem radykalnie różnym od jego języka ojczystego jakim jest Węgierski. Po osiągnięciu poziomu średnio zaawansowanego zastanawiał się czy kiedykolwiek będzie w stanie mówić jak rodowity Anglik.

Spędzał wiele godzin zapamiętując słówka z fiszek i wertując podręczniki do gramatyki. Czytał również sporo rozwijających językowo artykułów, ale jednak nie czuł się usatysfakcjonowany.

Lingwistyka kognitywna całkowicie odmieniła jego podróż do perfekcji.

Przedsiębiorca odkrył Językoznawstwo kognitywne i semantykę kulturowa (nie jest to aż tak straszne jak się wydaje :) i zrozumiał jak bardzo się mylił co do języków obcych.

 Zawsze patrzył na naukę języka tak jak większość z nas:

-zapamiętaj wiele słówek i wyrażeń

-używaj gramatyki aby tworzyć zdania

-ćwicz z innymi aby twoje reakcje stały się automatyczne

 Bardzo łatwo jest się męczyć tą metoda i stracić motywację. Chwilę potrwa zmiana podejścia ale naprawdę warto.

Trzeba zrozumieć, że aby posługiwać się językiem jak rodowity anglik trzeba poznać sekrety ich kultury .

Do tego właśnie służy semantyka kulturowa. Polega ona na studiowaniu znaczenia słów i zwrotów oraz ich miejsca w kulturze. WIele słów w danym języku jest unikatowych i nie mogą być bezpośrednio przetłumaczone na inne języki. Każde słowo ma całą gamę konotacji, obrazów oraz skojarzeń których nie da się skopiować do innego języka.

 Angielskie słowa takie jak “patronize”, “fun” oraz wyrażenie “common sense” są odzwierciedleniem angielskiej oraz amerykańskiej kultury. Nie mogą być z łatwością przetłumaczone na język polski ponieważ polacy mają całkiem inne podejście do wielu spraw, co ma odzwierciedlenie w języku. Aby osiągnąć wysoki poziom znajomości języka, należy zagłębić się i zerknąć za ukryte aspekty kulturowe. Rozkodowywanie kultury to prawdziwy sekret w dążeniu do biegłości językowej.

 W nauce języka angielskiego kiedy już przebijemy się ponad poziom podstawowy, nie chodzi o zapamiętywanie sekwencji oraz przypadkowych dźwięków. Nie chodzi również o męczenie się nad podręcznikami do gramatyki w dążeniu do perfekcji.

W nauce języka angielskiego chodzi o odkrywanie piękna obcej kultury. To jak podróż do dalekiego egzotycznego miejsca. Chodzi o czerpanie energii z uwodzicielskiego czaru nowej kultury.

Podczas odkrywania nowych lądów nasiąkasz atmosferą i odmiennością ludzi. Zanurzamy się w historię, muzykę oraz kuchnie. Na każdym rogu spotykamy coś co zachęca, aby się zatrzymać uśmiechnąć i zadumać.

Dokładnie tak samo powinno być z językiem obcym. Nie ważne jaki język odkrywamy, pozwól, aby twoja krew pulsowała w rytmie nowej kultury.

Powiązanie pomiędzy językiem i kulturą jest znacznie głębsze niż zwykle uogólnienia, że np. Włosi są romantyczni a Niemcy dokładni. Większość słów w języku obcym ukrywa określoną mentalność. Najłatwiej to odczuć dokonując tłumaczeń z jednego języka na drugi. Może znasz to uczucie kiedy tłumaczenie po prostu nie ma tego samego stylu co oryginalna wersja. Poprzez zrozumienie słów i zwrotów z życia codziennego osoby lokalnej, możesz rozwikłać sekrety ich kultury w bardzo szczegółowy i praktyczny sposób, tak jakbyś łamał tajny kod. 

 –

tekst:  Marta Met  dla

Acento |  In – company languages courses

www.acentoespanol.pl

info@acentoespanol.pl

Warszawa

10 intrygujących faktów o dwujęzyczności

Jeśli macie wątpliwości czy warto wychowywać dziecko w sposób dwujęzyczny, poznajcie te 10 faktów, które prawdopodobnie rozwieją Wasze wątpliwości.

Angielski dla firm

  1. Dwujęzyczność wpływa na rozrost istoty szarej w mózgu!W niedalekiej przeszłości, rodzice i nauczyciele zakładali, że uczenie dziecka języka obcego w okresie jego wczesnego rozwoju opóźni jego umiejętności językowe i spowolni rozwój intelektualny. Jednakże badania naukowe wskazują jasno, że dwujęzyczne dzieci robią olbrzymie postępy językowe w tym samym wieku co dzieci jednojęzyczne. Ponadto nauka potwierdza ze uczenie się więcej niż jednego języka ma korzyści poznawcze zarówno w dzieciństwie jak i wieku starszym. Nawet tomografie mózgu ujawniły większa gęstość istoty szarej w obszarach odpowiedzialnych za procesy językowe u ludzi którzy uczyli się drugiego języka poniżej 5tego roku życia.

     

  1. Dwujęzyczność może wpływać na umysłowy proces starzenia.Powszechnie wiadomo, że ćwiczenia umysłowe pomagają osobom starszym zachować jasność umysłu. Nie jest zaskoczeniem, że osoby dwujęzyczne automatycznie ćwiczą umysł przechodząc z jednego języka na drugi. Według niektórych naukowców początek demencja starczej może być opóźniony nawet o 4 lata w porównaniu do osób jednojęzycznych z demencja.
  1. Dwujęzyczność jest coraz bardziej popularna w dzisiejszym świecie.Ludzie coraz częściej zamieszkują w kraju innych niż swój kraj urodzenia i gdzie mówi się w innym języku. Jak się można spodziewać angielski jest najpopularniejszym drugim językiem, ale czy wiedzieliście ze ludzi którzy się nim posługują jest więcej niż ludzi których językiem rodowym jest angielski?

 

  1. Dzieci dwujęzyczne często radzą sobie lepiej w szkole

Bycie dwujęzycznym przynosi wiele korzyści w szkolnej ławce.

Okazuje się ze potrafią się lepiej skupić nie ulegając bodźcom rozpraszającym. Ta niezwykła zdolność koncentracji została także zauważona u dwujęzycznych dorosłych, lepiej filtrują napływające informacje podczas przechodzenia z jednego języka na drugi wyłapując jedynie najważniejsze informacje.

 

  1. Dzieci dwujęzyczne wcale nie odczuwają językowego zamieszania.

Niektórzy rodzice wybierają podejście „jeden rodzic – jeden język”, kiedy każdy rodzic posługuje się innym językiem wobec dziecka. Mimo, że w niektórych kulturach dzieci słyszą jak członkowie rodziny często zmieniają języki podczas rozmowy, zamieszanie językowe nie występuje. Dzieci mogą w pewnym stopniu mylić znaczenie ‘kodów”, ale szybko uczą się rozróżniać poszczególne języki.

  1. Osoby dwujęzyczne nie zawsze są równie biegłe w obu językach.

W większości osoby dwujęzyczne mają jeden język dominujący , który często jest determinowany przez język społeczeństwa w którym taka osoba żyje i może się wielokrotnie zmieniać.

  1. Możesz nadal nauczyć się języka obcego jako dorosły!Wielu ludzi czuje, że nie jest w stanie nauczyć się nowego języka po przekroczeniu pewnego wieku. Wiele badań naukowych odkryło, że mimo iż nasza zdolność do słyszenia i rozumienia drugiego języka staje się trudniejsza z wiekiem, mózg dorosłego człowieka może być przetrenowany tak aby z łatwością zapamiętywać obce dźwięki.

    Według badan UCL, trudności z nauka języków obcych u dorosłych nie są biologiczne ale percepcyjne.

Przy odpowiedniej ilość bodźców nawet dorosły umysł jest w stanie pokonać nawyki i zapamiętać nowe dźwięki. Ponadto mimo, że efekty nie są aż tak wyraźne jak u osób uczących się drugiego języka jako dziecko, przyswajanie języka obcego w dorosłości stymuluje i przygotowuje umysł do procesów starzenia.

 

  1. Dwujęzyczność promuje wszystkie obszary funkcjonowania poznawczego.

Osoby dwujęzyczne są lepsze nie tylko w procesach językowych. Doskonała znajomość dwóch języków pomaga im także rozwiązywać łamigłówki, rozwiązywać problemy logiczne i skutecznie dzielić uwagę.

  1. Osoby dwujęzyczne są lepszymi słuchaczami.

Może dlatego, że są przyzwyczajeni do rozróżniania dwóch lub więcej języków. Badania wskazują, że wszystkie osoby uczące się języków obcych zazwyczaj rozwijają umiejętności słuchania ponad przeciętną ustaloną dla osób jednojęzycznych.

  1. Dwujęzyczność zachęca ludzi do globalnego postrzegania świata.

Posługiwanie się więcej niż jednym językiem od pierwszych lat życia przedstawia świat jako zróżnicowany, pełen ciekawych języków i fascynujących kultur które można poznać.

 

 

Najdłuższe słowa świata

 

KIEDY POWIEDZIEĆ DOŚĆ?

 Niemcy słyną z miłości do długich słów, lubią tworzyć skomplikowane wyrazy złożone, szczególnie rzeczowniki. Podobno najdłuższe słowo w języku niemieckim zostało uznane za zbyt skomplikowane dla niemieckich urzędników i uważa się je za przestarzałe.

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

czyli “prawo do delegowania obowiązków dotyczących nadzoru znakowania bydła i etykietowania wołowiny” – 63 litery.

Jednakże inne języki europejskie nie pozostają daleko w tyle za niemieckimi komplikacjami językowymi.

Angielski dla firm Warszawa

Starożytny grecki dramaturg Arystofanes stworzył 183 litrowe:

lopado-temacho-selacho-galeo-kranio-leipsano-drim-hupotrimmatosilphio-karabo-melito-katakechumeno-kichl-epikossuphophatto-peristeralektruon-opto-kephallio-kigklo-peleio-lagoio-siraio-baphe-traganopterugon

czyli danie złożone z wszelkiego rodzaju smakołyków, ryb, drobiu oraz sosów.

Bułgarski:

neprotivokonstitutsionstvuvatelstvuvayte

(40 liter) coś przeciwko konstytucji

Chorwacki:

prijestolonaslijednikovica

(26 liter) żona następcy tronu

Czeski:

nejneobhospodarovávatelnejšími

(30 liter) mniej hodowlany

Duński:

arbejdsløshedsunderstøttelse

(28 liter) zasiłek dla bezrobotnych

tilpasningsvanskeligheder

(25 liter) trudności dostosowawcze

Holenderski:

kindercarnavalsoptochtvoorbereidingswerkzaamheden

(48 litery) działania przygotowawcze dla karnawałowej procesji dla dzieci

Angielski

Jeśli chodzi o język angielski pojawiły się dosyć fantazyjne domysły co do bardzo długich słów.

Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis

(45 liter) najdłuższy wyraz w słowniku, słowo techniczne oznaczające chorobę płuc stworzoną przez wdychanie pyłu krzemionkowego

hippopotomonstrosesquipedalianism

(33 litery) oznacza miłość do długich słów

pseudopseudohypoparathyroidism

(30 liter) oznacza niektóre dziedziczone zaburzenia medyczne

floccinaucinihilipilification

(29 liter stworzony w 1741 roku) oznacza kategoryzowanie czegoś, co jest zbędne lub trywialne

Estoński:

raudteeülesõidukoht

(19 liter) przejście przez tory pociągowe

Fiński:

lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas

słowo techniczne – inżynier stażysta specjalizujący się w silnikach odrzutowych samolotów

käsipyyherullajärjestelmä

automatyczny system ręczników do osuszania rąk

peruspalveluliikelaitoskuntayhtymä

Gmina świadcząca podstawowe usług

Francuski:

anticonstitutionnellement

niezgodnie z konstytucją

Niemiecki:

Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänsmütze

(48 liter) Czapka używana przez kapitana pływajacego po Dunaju

Dudelsackspfeifenmachergesellenprüfung

(38 liter) egzamin dla tych, którzy chcą stać się specjalistą w tworzeniu rur do dud

Grecki:

υποδηματοεπιδιορθωτήριον

(24 litery) cerowane buty

ωτορινολαρυγγολόγος

(19 liter) laryngolog

ακτινοχρυσοφαιδροβροντολαμπροφεγγοφωτοστόλιστος

(47 liter), ubrany w złote, świecące, krzykliwe, tradycyjne ubrania

σκουληκομυρμηγκότρυπα

(21 liter) mrowisko

Węgierski:

megszentségtelenithetetlenségeskedéseltekért

(44 litery) “dla swoich nieprzynoszących zysków działań”

legmegvesztegethetetlenebbek

(28 liter) najmniej przekupni

Włoski:

precipitevolissimevolmente

(26 liter) robić coś w pośpiechu

psiconeuroendocrinoimmunologia

(30 liter) to dyscyplina, która dotyczy relacji między funkcjonowaniem układu nerwowego, układu odpornościowego i układu hormonalnego

Łacina:

honorificabilitudinitatibus

27 liter) stan bycia w stanie otrzymywania zaszczytów (najdłuższy wyraz z Szekspira „Stracone Zachody Miłości”)

Litewski:

nebeprisikiškiakopusteliaudavome

(30 liter) nie zabraliśmy królikowi kapusty

Polski:

konstantynopolitanczykiewiczówna

(31 liter) dziewczyna mieszkająca w Konstantynopolu (obecnie Stambuł)

Serbski:

prestolonaslednikovica

(Serbski: 22 litery) żona księcia

Słoweński:

starocerkvenoslovanšcina

Język staro-cerkiewno Słowiański

Słowacki:

najnevypocítavatelnejší

najtrudniejszy do obliczenia przykład

Hiszpański:

Anticonstitucionalmente

Sposób, w jaki coś zostało zrobione, kiedy to było niezgodne z Konstytucją.

contrarrevolucionario

Osoba, która sprzyja i jest częścią kontrrewolucji.

Szwedzki:

nordvästersjökustartilleriflygspaningssimulatoranläggningsmaterielunderhåll – suppföljningssystemdiskussionsinläggsförberedelsearbeten

na północno-zachodnim wybrzeżu, przybrzeżne rozpoznanie artyleryjskie obiektu poprzez symulator lotu, które poprzedzało dyskusję na temat prac przygotowawczych.

Turecki:

Afyonkarahisarlilardanlarmis

Mówi się, że należą do rodziny, która pochodziła z Afyonkarahisar

Walijski:

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch

Stacja kolejowa na wyspie Anglesey w Walii

ACENTO  |  Kursy językowe dla firm

4 Kroki do poznania kultury kraju Twojego klienta.


Może wybierasz się w podróż zagraniczną lub twoi najlepsi klienci są cudzoziemcami ? Chciałbyś lepiej przygotować się do spotkania i poznać bliżej kulturę kraju twojego klienta? Może któraś z poniższych wskazówek okaże się dla Ciebie pomocna.

  • Krok 1. Porozmawiaj z kimś, kto mieszkał lub pracował w kraju twojego klienta. Na pewno dowiesz się dużo więcej od osoby, która ma za sobą już takie doświadczenie.
  • Krok 2. Śledź blogi osób opisujące życie za granica ( z ang. Expat). Pamiętaj, że opinie ‘expatów’ mogą być subiektywne, dlatego nie wyciągaj pochopnym wniosków.
  • Krok 3. Czytaj, oglądaj i słuchaj wiadomości.
  • Krok 4. Zapisz się na kurs języka obcego. Kilka lekcji da Ci lepszy start i pewność siebie. Zaangażuj swojego nauczyciela. Zapytaj się o ciekawe miejsca do zobaczenia, o jego doświadczenia z kulturą kraju, do którego wyjeżdżasz.

Angielski dla firm

Masz już przydatne informacje o kraju i firmie, z którą będziesz współpracować. Na co warto jeszcze zwrócić uwagę? Nie tylko komunikacja werbalna jest kluczowa, ale i niewerbalna. Kiedy będziesz na pierwszym spotkaniu biznesowym, obserwuj zachowania twoich klientów. Szczególnie zwróć uwagę na mimikę twarzy, kontakt wzrokowy, odległość miedzy rozmówcami, fizyczny kontakt. Następnie, i z wyczuciem, postaraj się zachowywać podobnie. Kiedy rozmówca stoi zbyt blisko Ciebie (a tak jest np. w jego kulturze), nie oddalaj się zbyt gwałtownie, ponieważ mógłby to źle zinterpretować.

Na początku nie unikniesz kulturowych pomyłek. Z czasem rozwiniesz swoją kompetencję międzykulturową. Zdobędziesz wiedzę i doświadczenie, które umożliwią Ci efektywniejszą komunikację z klientami.

Aplikacje, które Ci się przydadzą w podroży biznesowej i nie tylko:

Evernote umożliwia robienie szybkich notatek, a Evernote Business służy do lepszej współpracy z Twoim zespołem czy klientem.

Dzięki TuneIn można słuchać audycji radiowych z całego świata. Readlang pomoże Ci w przetłumaczeniu słownictwa z zagranicznych stron, a później stworzyć fiszki do nauki słownictwa. Flipboard stworzy twój osobisty magazyn z wybranymi przez Ciebie tematami.

Tagi: kurs języka obcego, kompetencja międzykulturowa, podróż biznesowa

 ACENTO |  Kursy Językowe dla firm