Czym się różni brytyjski angielski od amerykańskiego: słownictwo i pisownia
Niektóre słowa używane przez Amerykanów mogą być odmienne od tych używanych przez Brytyjczyków. Kiedy oglądamy seriale bądź filmy w wersji oryginalnej, często możemy zauważyć te różnice, np. AmE: checking account, BrE: current account (rachunek bieżący).
W Europie uczymy się brytyjskiej odmiany i zdajemy egzaminy Cambridge. Później pracujemy w międzynarodowym środowisku, gdzie język angielski odbiega od perfekcyjnie wyuczonego w szkole lub na kursie. Cudzoziemcy, którzy podróżują, pracują lub studiują za granica komunikują się tzw . angielskim międzynarodowym ( wymieszanym miedzy obydwiema wersjami). Miejmy na uwadze, że nie jesteśmy w stanie mówić dokładnie tak jak native speakerzy mieszkający w Londynie czy Nowym Yorku ( chyba ze mieszkamy w którymś z anglosaskich krajów).
Jeśli podróżujesz do Wielkiej Brytanii lub USA warto wówczas zapoznać się z lokalnym słownictwem.
|
AmE |
BrE |
Tłumaczenie |
|
homelike |
homely |
domowy; przytulny |
|
restroom |
toilet |
toaleta |
|
the movies |
the cinema |
kino |
|
movie |
film |
film |
|
downtown |
in the (town/city) centre |
w centrum (miasta) |
|
|
post |
poczta ( nie o budynku) |
|
cab |
taxi |
taksówka |
|
résumé |
CV |
życiorys; CV |
|
cheque |
bill |
rachunek |
|
schedule |
timetable |
rozkład jazdy |
|
round-trip ticket |
return ticket |
bilet w dwie strony |
|
one-way ticket |
single ticket |
bilet w jedną stronę |
Pisownia:
|
AmE |
BrE |
|
center |
centre |
|
theater |
theatre |
|
color |
colour |
|
humor |
humour |
|
rumor |
rumour |
|
labor |
labour |
|
program |
programme |
Tagi: brytyjski angielski, angielski amerykański, angielski międzynarodowy, kurs jezyka obcego, jezyk angielski
